Where is the future of Latin American Literature?
No one knows very well where the letters of Latin America go. It is a change perceived slowly. The Peruvian writer and critic Julio Ortega, president in the United States, explains that the Spanish used today in Latin American literature increasingly resembles the language of the country of origin and becomes distant in the countries of the region. The professor of the University of Brown (United States) says that each is more common to find in the literature of the region the verb to fuck, for example.
Following with the protagonist of these two days of the Fair, it happened that the penultimate book of Vargas Llosa, The discrete hero did not have enough success in Spain and its critics adduced that it did not arouse passions due to the use of Peruvian. That is to say, that which identified the literature of the boom today is rejected in Spain. Another sign of how the narration in all its forms listens and adopts changes in direction to what one wishes to read. Vargas Llosa, said that he does not regret having been part of the boom because "there were good novels that made good times happen to good readers," he said.
In search of new perspectives and readers, Myriam Vidriales, director of communication and marketing at Grupo Planeta, says that the story for the general public is important: "People are still eager to know the true history of Mexico (the play Once upon a time in Mexico, for example, is a sales success), to overthrow myths, to find new ways of expressing about the origin of their country and books how these show them. The historical novel is also very strong. "
Cases. The Mexican Margó Glantz presents For poor wound, where the dental universe is the axis that conducts a cross narration with painting, music, medicine. The tales of the Chilean revelation Paulina Flores gathered in What a shame! Exhibit Chile's social dramas of inequality that create a climate of bad news. Also Domingo de Revolución, of the Cuban Wendy Guerra, abounds in realisms of deception of the system, and raises a relation with its country that is a kind of impossible love.
Other crosses in the field of music also took place where composers become messengers far from fantasy. On Saturday afternoon, Fito Paez surprised with a concert "spontaneous" in the presentation of his book Travel Journal and highlighted, in relation to the Nobel Prize in Literature, that Bob Dylan is "an expert in breaking into worlds that are not the of the". On Saturday night, the amphitheater of the fair featured Argentine music. Particular, profound and convincing. The formoseño group Nde Ramírez gave a strong show mixed with readings of news (from the death of Fidel Castro to the disappearance of Federico Tobares, an Argentine chef in Puerto Vallarta). Then came the powerful band of electro cumbia La Yegros led by their missionary singer, Mariana Yegros who is a boom in France, for example. It not only distributes joys, it also recalls the missionary jungle, the pain danced, the denunciation in many of its verses.
Perhaps there is something new to come in narrative forms; Or perhaps this transformation is permanent and we are witnessing the perpetual change accompanied by readers who are already definitely not the same.