NEGOCIOS Y FINANZAS

Los videojuegos venden tres veces más si están disponibles íntegramente en español

La venta de videojuegos se triplica si están íntegramente en español y aumenta, aunque en menor medida, si están parcialmente en esa lengua.

Dos personas jugando videojuegos.

Foto: Unsplash

EFE

Escucha este artículo

Read in english: Video games sell three times more if they are available entirely in Spanish

Informe sobre la Economía del Español en la Industria del Videojuego

Son datos del informe 'Economía del español en la industria del videojuego', del Observatorio Nebrija del Español, dirigido por el profesor Carlos González Tardón y hecho público este jueves.

En él se analizaron un total de 559 videojuegos -386 desarrollados en España y 173 en América Latina- lanzados en 2015, 2016, 2020, 2021 y 2022 en Steam, la única tienda que permite realizar estimaciones de unidades vendidas y de facturación.

De acuerdo con ese estudio, la venta de los juegos que están disponibles íntegramente en español aumenta en un promedio de 1.236 unidades, casi el triple que los que no incluyen esta lengua, mientras que la de los que están en español de forma parcial se incrementa en 434 unidades.

Esos incrementos se dan tanto en los juegos gratuitos como en los de pago y son incluso más notables en los de aventura porque, como recoge el estudio, suelen tener un componente narrativo mayor y más relevante que los de acción, que suelen ser más dinámicos.

Impacto en Géneros y Mercados

Muchos de los productos con mayor volumen de ventas en el mercado hispanohablante son españoles, aunque tres de los cinco primeros son latinoamericanos.

Los juegos analizados están disponible en una media de 6,04 idiomas. De ellos, casi el 100 % tienen todas las características en inglés (interfaz, voces y subtítuloLa escritora Sandra Silvina Lorenzano, nacida en Buenos Aires (Argentina) en 1960 y exiliada en México, fue la ganadora del decimoquinto Premio Málaga de Ensayo con su obra 'Herida fecunda', en la que aborda el exilio y las migraciones, según el fallo del jurado anunciado este lunes.

Un total de 39 originales postularon a esta edición del premio, dotado con 6.000 euros y convocado por el Ayuntamiento de la ciudad española de Málaga (sur) en colaboración con la editorial Páginas de Espuma, que editará la obra ganadora.

En un mensaje difundido tras el acto de lectura del fallo, Lorenzano se mostró "muy emocionada" por recibir este premio "que a lo largo de los años ha construido puentes entre España y Latinoamérica".

Añadió que muchos de los nombres que lo recibieron en años anteriores, como el mexicano Ignacio Padilla, el argentino Blas Matamoro o la española Nuria Barrios, forman parte de su "historia de lectora".

"Todos somos habitantes de la patria de la eñe, y el abrazo a esta lengua compartida es morada que nos permite sostener espacios de esperanza", dijo Lorenzano, que cree que la palabra literaria "es más necesaria que nunca".

Reconocimiento a Sandra Silvina Lorenzano

El jurado, que concedió el premio por unanimidad, resaltó que, en este texto, la autora "regresa al tema del exilio y las migraciones, uno de los problemas constituyentes de la condición moderna, a través de un estilo de fracturas, alusiones y evocaciones".

Además, Lorenzano subraya una aproximación al género del ensayo "en el cual el qué y el cómo dialogan en una conversación fértil con los propios modos de contar lo que siendo personal acaba por presentarte como colectivo en el caso de los exiliados y migrantes".

El director de Páginas de Espuma, Juan Casamayor, resaltó que la presencia en el jurado de figuras como Javier Gomá, Estrella de Diego o Espido Freire "subraya la calidad del premio".

Para Casamayor, "es bueno" que, al ganarlo Lorenzano, este año "viaje" el premio, que "siempre ha tenido vocación internacional", y que por cuarta vez recae "en la otra orilla", tras serle concedido a Ignacio Padilla, Blas Matamoro y al peruano Fernando Iwasaki.

Según el editor, Lorenzano "sufrió el exilio con 16 años, en la dictadura de Videla, y recayó en México", y en su obra hay "orillas simbólicas, imaginarias y geográficas" y "un estado permanente de extranjería en el mundo".

Estimó que la ganadora "es en España una poeta reconocida, tiene una profunda trayectoria como ensayista en México y también es novelista", además de ser profesora en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).

Leer también: Colombia hacia el futuro con 5G mientras cuatro gigantes de las telecomunicaciones ganan a lo grande

La obra ganadora "apuesta por un concepto de ensayo híbrido, mestizo y abierto, en el que se da la mano la línea argumentativa con el espacio y la vocación poética y literaria de la autora", según Casamayor.

El editor avanzçó que la obra se publicará en España el próximo 13 de marzo y tendrá ediciones también en Argentina y México, con lo que este premio "da un paso más en su visibilidad". EFEs), seguidos del español de España (con el 70 % de la interfaz en esta lengua, el 29 % de las voces y el 76 % de los subtítulos) y español de Latinoamérica (25 % de la interfaz, 12 % de las voces y 30 % de los subtítulos).

Related Articles

Botón volver arriba